Our partners are professional translation services that can help you with your professional documents and localization tasks in various fields: finance, history, law, insurance, fashion, games, medicine, marketing, etc. They all have expert translators in every single field in order to make your translation the most accurate possible in the target language. Whether you are an SME, multinational company, NGO or government, our partners will cater to your needs and make your internationalisation process easier. Request a quote online or simply submit your text by email to benefit from a professional and certified translation and avoid any errors related to cultural differences, text coherence or technical vocabulary.

Profesjonell oversettelse utført av sertifisert oversetter

High-quality translations are essential to the reputation of your company. Automatic translators cannot take into account linguistic conventions, context and cultural specificities. This is why we partner with the professional translation services Translated and One Hour Translation in order to provide you with trustworthy renderings of your documents and websites. You can select the language of your choice in the left-side column. Please note that many other languages are also available on our partners’ websites, including Slovak, Latvian, Bulgarian, Icelandic, Hebrew, Albanian and others.

I want to go back to the bab.la dictionaries!

Profesjonell oversettelse av høy kvalitet til en god pris:

Kontroll med omkostninger er viktig. Alle våre oversettelser foretas av sertifiserte oversettere til en fastsatt pris. Du kan velge den rette vanskelighetsgraden for din oversettelse. Kanskje har du bruk for en spesialist? Eller ønsker du profesjonell gjennomlesing av en teksten? Vi har ulike tilbud som matcher dine ønsker.

Vi garanterer:

  • Oversettere med ønsket språk som morsmål: vi arbeider utelukkende med kvalifiserte oversettere og sikrer på den måten de beste oversettelsene.
  • Profesjonell og korrekturlesing og kontroll. Bruk muligheten for korrekturlesing for å sikre et enda bedre resultat ved oversettelse.
  • Databeskyttelse: Vi beskytter dine data gjennom hver fase av oversettelsesprosessen.

Hvorfor bruke en sertifisert oversetter?

Det koster penger å oversette tekster av en profesjonell oversetter, og det er det god grunn til. Elektronisk oversettelse, programvare eller automatisk oversettelse gjenkjenner ikke kontekst og de små detaljene i språket. Når en oversetter har brukt tid og krefter på en tekst derimot, vil det ikke være tvil om at oversettelsen er gjort av et menneske med høy språklig kompetanse. Ved hjelp av gratis onlineoversettere risikerer du pinlige feil i oversettelsen. Vi anbefaler at du bruker en sertifisert oversetter i stedet for gratis alternativer online slik at oversettelsen av dokumentene er riktig, kompetent og profesjonell.

Translation or localization?

Differentiating between translation and localization can sometimes seem difficult. Translation refers to the accurate adaptation of the meaning of a text from a source language to a target language. All kinds of documents can be translated, such as texts, videos, websites, PowerPoint presentations, user interfaces, etc. Localization is a sub-process of translating a text. It consists in adapting websites and software from the linguistic, cultural and technical point of view, so as to fit the targeted markets.

The importance of professional translation in the age of localization

The increase in international exchange of goods, services and capitals makes global markets more and more competitive. In order to stand out from international competitors, your brand needs to communicate in a clear and effective way on each targeted market. Thus, your website and software need to be adapted to the local cultures of your foreign markets. This is also known as the localization process, as explained above. For instance, localization includes using the correct format of date and time on the American market and the British market, adjusting the currencies on the Spanish-speaking market, depending whether you are targeting Spain, Chile, Colombia or Argentina. In order to make sure those adaptation issues are properly addressed, it is strongly recommended to resort to a certified translator.